Очень часто при изучении иностранного языка (а я сейчас буду говорить про русский и английский, хотя это относится и к другим языкам) возникают проблемы с изучением категории времени. Действительно, все русскоговорящие очень хорошо знают, что в английском языке 12 времен, а вот на вопрос, сколько времен в русском языке, с недоумением говорят 3.
Здесь нужно сделать одно очень важное отступление и сказать, что самих времен в русском и английском языках 3 – настоящее, прошедшее и будущее. Мы говорим о грамматических разновидностях времен, но для простоты будем называть их временами. Таким образом, в английском языке 12 времен (см. таблицу 1), а в русском - 5 (см. таблицу 2).
В связи с этим возникает вопрос, каким образом все эти времена используются и что нужно знать для правильного перевода с одного языка на другой.
На мой взгляд, сравнивая именно эти 2 языка, эти 2 разные системы времен, мы сравниваем не только и не столько структуру построения фразы, сколько рассматриваем 2 различных системы мышления.

Что сразу бросается в глаза при сравнении этих двух таблиц? Конечно же то, что в английском языке времен больше, значит, одно русское время может переводиться несколькими вариантами английских времен (я попыталась это показать при помощи цвета). Как это работает? Рассмотрим на примере.
Допустим, мы хотим перевести фразу «сделал это». В русском языке она выражена прошедшим перфектным временем. В зависимости от контекста, в английском языке мы получим 1 из 3 вариантов:
- Я сделал это на прошлой неделе. (I did it last week.)
- Я сделал это недавно. (I have done it recently.)
- К 5 часам вечера я уже сделал это. (I had done it by 5 p.m.)
Таким образом, английская система времен более сложная, но в то же время более информативная. Вырвав русское «сделал» из контекста, мы получим только информацию о том, что действие завершено. Английская фраза сразу даст понять, когда действие было завершено, и, что более важно, расставит смысловые акценты в предложении.
Используя пример 1, мы подчеркиваем факт того, что действие произошло. В примере 2 мы обращаем внимание собеседника на то, что совершенное действие имеет связь с настоящим. Пример 3 не столько подчеркивает завершенность действия, сколько подчеркивает на то, к какому моменту действие завершилось.
Неудивительно, что у русскоговорящих возникает так много проблем при изучении английской системы времен (особенно с временами Present Perfect – Past Simple, так как в русском языке это не прошедшее и настоящее время, а только прошедшее).
Теперь рассмотрим те трудности, которые возникают при переводе с русского языка на английский и наоборот более подробно...
May 31 2009, 13:28:53 UTC 2 years ago
А вот продолжение последней фразы где можно посмотреть?
June 4 2009, 20:38:58 UTC 2 years ago
Anonymous
October 7 2009, 10:40:18 UTC 2 years ago
Anonymous
February 2 2010, 13:36:27 UTC 2 years ago
March 27 2010, 19:48:43 UTC 2 years ago
April 19 2010, 08:35:44 UTC 2 years ago
August 12 2010, 21:36:25 UTC 1 year ago
Anonymous
September 23 2010, 10:27:21 UTC 1 year ago
Anonymous
March 18 2011, 11:48:45 UTC 1 year ago
April 10 2011, 15:45:50 UTC 1 year ago
April 10 2011, 16:35:52 UTC 1 year ago
April 10 2011, 17:18:27 UTC 1 year ago
Deleted comment
July 22 2011, 08:28:25 UTC 10 months ago
Лично мне попадались 2 книги, которые я считаю стоящими. Первая - Джина "Английский для наших" - автор говорит на русском и английском и описывает изучение языка с учетом трудностей русскоговорящих при изучении английского. Ее легко найти в интернете в формате html, однако если будут проблемы, могу выслать на почту. Автор начинает с самых азов и постепенно переходит к более трудной грамматике. Очень толковая, на мой взгляд, книга, но не всем подходит стиль изложения материала.
Вторая неплохая книга "Кто боится английской грамматики" Цебаковского (тоже могу выслать). Она несколько более академичная, начинает автор не с нуля, но там также много полезной информации.
К сожалению, давно не интересовалась данным вопросом, поэтому не сильно могу помочь. У меня дома есть нелохая книга по английской фонетике, но это, наверное, не то, что нужно.
Deleted comment
July 22 2011, 09:15:44 UTC 10 months ago
2. Дисков нет, книга на английском и рассчитана на лингвистов. Насчет того, как учили фонетику. Если в двух словах, то плохо. Если серьезно, то аудиоконтроль важен, но это не самое главное. Если мне сейчас скажут фразу на китайском, я не смогу ее повторить, так как не знаю, как какой звук образуется. Да, учили при помощи картинок и наблюдали за своими губами в зеркало - очень эффективный метод.
На самом деле, я бы насчет произношения не особо сильно беспокоилась, объясню почему.
1. В моей практике был случай, когда я переводила американцам, что говорил британец, так как они его не понимали.
2. У знакомых американцев при смене штата детям приглашали для проведения диктантов специально учителя из их родного города, так как дети не понимали, какой звук произносится и писали диктанты на двойки. Например, такие гласные звуки, как в словах heel-hill, beach-bitch, bat-bet и др произносились абсолютно по-разному. И это в пределах одной страны!
3. Я неоднократно задавала вопросы, как правильно произносить слова. Например, помидор. Кто-то говорит томотоу, кто-то томэтоу, кто-то томэйтоу.
July 22 2011, 09:22:32 UTC 10 months ago
Хорошо демонстрирует, что они не всегда понимают друг друга. В данной случае это звуки ш, ч, а также т, д.
Anonymous
July 30 2011, 10:00:22 UTC 9 months ago
хорошо все упаковала в табличку
кто учит анг, особенно начинающие - это самая удобная форма таблицы
Anonymous
July 31 2011, 19:57:55 UTC 9 months ago
Anonymous
September 3 2011, 08:06:22 UTC 8 months ago
Спасибо
только хотел составить такую табличку,а тут уже все есть и даже лучше чем я хотел сделать.Спасибо))